trending

20h ago

What is the hardest part of working across languages in your team?

We are building Tremigos as one AI workspace for multilingual meetings, media, and documents.

Before launch, we would love to understand where teams feel the most friction:

  • Live meetings and events

  • Captions and dubbing for video/audio

  • Translating business documents

  • Preserving formatting and terminology

  • Reviewing AI-generated outputs

Which one is the biggest pain for you?

Tremigos - AI workspace for multilingual meetings, media, and documents

Tremigos is an AI workspace for multilingual meetings, media, and documents. Host live sessions with captions and AI interpreting, create subtitles, dubbing, and voice outputs for media, and translate PDFs, DOCX, PPTX, XLSX, and text files while preserving structure and terminology.