What is the hardest part of working across languages in your team?
by•
We are building Tremigos as one AI workspace for multilingual meetings, media, and documents.
Before launch, we would love to understand where teams feel the most friction:
Live meetings and events
Captions and dubbing for video/audio
Translating business documents
Preserving formatting and terminology
Reviewing AI-generated outputs
Which one is the biggest pain for you?
4 views
Replies