
Alconost is a tech-driven localization company building an ecosystem of products around localization and QA.
Since 2004, we've helped companies of all sizes, from indie app and game developers to industry leaders, reach audiences in 120+ languages. We combine linguistic expertise, cultural intelligence, and advanced technology to handle every aspect of global expansion.
Flexible teams, purpose-fit service levels for any budget, and effective delivery at any volume and speed.
This is the 8th launch from Alconost Localization. View more

Glossary Extractor
Launching today
Every serious localization project needs a glossary – and pulling the right terms out of your content by hand is slow, repetitive work. This tool does it for you: upload a file, get a structured term base back in minutes, with each term defined, counted, and (if your file is multilingual) translated. It pairs algorithmic term-finding with an AI cleanup pass, so the result is accurate enough to ship with just a quick review. It's free and requires no signup.






Free
Launch Team




Alconost Localization
We made this mainly for localization teams and LSPs – the people who know how long terminology prep really takes. It's part of a small ecosystem of tools we're building, and yes, some of them (this one included) are free, partly as our contribution to the industry. Would really love to hear from other loc folks here: what does your current terminology workflow look like?
Hi Product Hunt! We built this because prepping terminology for a localization project is often a time-consuming task – and with our Glossary Extractor it can be done much faster. The tool does the boring part: an algorithmic pass pulls candidate terms from your file, then AI removes the noise, and the counts are calculated exactly in code (not guessed by a model). You upload what you already have – JSON, XLIFF, Excel, CSV, plain text – and get a structured glossary back in minutes. It's free. Would love your honest feedback.
How is this more accurate than just asking ChatGPT to pull out terms?
Alconost Localization
@anastasiya_sabalenka A pure AI approach tends to invent terms and miscount, and making the model count every term across a whole document is slow and expensive on top of being unreliable.
Here, a fast algorithmic pass builds a shortlist straight from your actual text and handles the counting exactly, then the AI only reviews that shortlist - dropping false terms and catching real ones it missed. Using each method for what it's best at means less noise, accurate counts, lower cost, and far less manual cleanup.
Hope that answers your question :)
Whats the export format?
Alconost Localization
@marcelo_macedo2 The export is a CSV that imports into common translation platforms and CAT tools.
Does the tool translate the terms itself?
Alconost Localization
@uladzimirku No - it's an extractor, not a translator. Translations only appear if they're already in your file (a translation memory or a bilingual document). From a monolingual file you get a clean list of terms without translations.
Joining the others here – happy our tool is finally out. If you work with multilingual content, try uploading a translation memory specifically: you'll see our Glossary Extractor come back with translations attached per language. Curious what you all think.