Launched this week
SonicCaption

SonicCaption

Real-time bilingual captions & translation for any video

2 followers

SonicCaption is a Chrome/Edge extension that overlays ultra-low-latency live captions and instant translation on any video or meeting—YouTube, Zoom, Google Meet, courses, livestreams, and more. Show bilingual subtitles or translation-only, and customize styles to match how you learn and watch.
SonicCaption gallery image
SonicCaption gallery image
SonicCaption gallery image
SonicCaption gallery image
SonicCaption gallery image
SonicCaption gallery image
Free Options
Launch Team / Built With
Wispr Flow: Dictation That Works Everywhere
Wispr Flow: Dictation That Works Everywhere
Stop typing. Start speaking. 4x faster.
Promoted

What do you think? …

Ethan Hu
Maker
📌
Hey Product Hunt 👋 I’m Ethan, the maker of SonicCaption. I built SonicCaption because I kept hitting the same friction while learning and working in non-native languages: captions were either unavailable, inaccurate, or locked to a single platform. I’d watch a course on one site, jump into a Zoom call, then a Google Meet — and every time I had to switch tools or give up entirely. The result was constant context switching and missed details. My first attempts were messy: I tried saving transcripts to a web app, forcing people to “upload” audio, or relying on whatever captions the platform provided. None of that felt natural. What finally clicked was this: don’t move the user to a new workflow — bring captions to where the user already is. That’s why SonicCaption is a browser extension overlay that works across sites, not another video player. Along the way I learned two things: 1) People don’t all read captions the same way — some want bilingual lines, some want translation-only, some need bigger fonts or different layouts. So customization became a core feature, not a nice-to-have. 2) Reliability matters. People need captions to keep working even when the audio is messy—accents, background noise, fast speakers, or switching languages—so I spent a lot of time improving stability and making it feel “hands-off” once you start. If you try it, I’d genuinely love your feedback on: - Which scenario matters most to you (courses, meetings, livestreams, etc.)? - Do you prefer bilingual captions, or translation-only? - What would make captions feel less distracting and more “native” to your workflow? Thanks for checking it out — happy to answer anything about the build, tech choices, or roadmap 🙏