How do you manage translations of your blog posts?
Arttu Haho
6 replies
We are pretty active in creating content for our blog and try to be active in translating it to different languages too. The translation process feels a little too heavy for me currently so I'd be happy to hear how you are doing it currently. Here is our process with some pain points:
New post published --> Post copied to google docs --> translation assignment sent to translator --> translation done and delivered in google doc format --> translation created in WordPress (BIG PAIN)
And here is the more detailed description of the BIG PAIN. Wordpress forces us through translation editor which means that you need to complete translation 100% before you are able to publish the translated post. So if you only want to translate half of the post, you need to start doing all the different kinds of extra manual hassle. Even worse is that the "advanced translation editor" forces you to translate paragraph to paragraph which in our case means sentence to sentence. Everybody know that if you want to do translation properly, you need to translate text as whole, not technically word to word or sentence to sentence. And naturally you cannot skip this part of the process because you can go forward only when you are 100% completed with translation.
OK I try to calm down now and would be very thank full all the experiences and tips on how you guys are managing translations.
PS We are using WordPress Gutenberg editor and WPML plugin for translations.
Replies
Aino Valtonen
Aspiring marketer, Language specialist
Johannes Karjula
Multipreneur from Finland
Sini Katariina
SaaS BDR and student
Valeria Migova
Arttu Haho
Dad, entrepreneur, marketer, engineer.
Kirman Smith
technology