All activity
Yasa Nugroholeft a comment
We have been in translation or language services industry for over 5 years. As everybody may know, language services are full of manual work. Say, there are translation, proofreading, subtitling, and transcription but most of the work are still manually done. We have over 100+ freelancers, prone to miscommunication, and worst of all prone to bias. Over the past 5 years, we have been trying to...
AntiniumA new element of writing & translating with context memory
Write once. Publish in every language. Perfect formatting. Antinium is a cloud workspace where teams write, translate, and localize documents in one place. No CAT tools. No copy-paste. Just instant multilingual content.
AntiniumA new element of writing & translating with context memory
Yasa Nugrohostarted a discussion
I love reading webnovels and mahnwas, that's why we build this Antinium
We have seen many CAT software, but honestly I hate those. I love languages and translations, even when I read a translated novels out there I always ask myself what is the original word or phrase. Or even when you know mtl translation to read webnovels, the itch just wont go away to fix those damn translations. But manual work is not the key here in this AI era. What do you guys think?
